Category: путешествия

Category was added automatically. Read all entries about "путешествия".

promo zeleneva october 17, 2013 18:42 67
Buy for 100 tokens
Глаза проплакав, поутихнет Осень, Зима хрустальным взором жару даст, Весна промчится, взгляд лукаво бросив, И Лето приоткроет львиный глаз... http://epodakov.ru/kategorii/13-pejzazhnaya-lirika/299-vremena-goda.html
Стихи и хи-хи...

Пыль и глина

Что мы такое?
- замки из песка,
Где каждая песчинка до единой -
Отмечена печатью ДНК,
Но в остальном
- мы просто пыль и глина.

Мы уникальны, в этом наше всё,
Чужой судьбы
- не повторить кому-то,
Твои песчинки ветер унесёт -
С конечной точки твоего маршрута.

Мы быстротечны
- в этом наша боль,
Земля вокруг усыпана песками,
Их бесконечность манит за собой,
И замки рассыпаются за нами...

http://epodakov.ru/…/15-mistika-i-izot…/887-pyl-i-glina.html
Стихи и хи-хи...

Хевиз

Вспоминать тебя буду, Хевиз,
И приеду ещё не раз -
Я так думаю, и надеюсь,
Что Господь мне возможность даст.

Добродушный, почти домашний -
Словно дача, а не курорт,
Есть покруче, и есть покраше,
Только Хевиз - теплом берёт -

В три ключа из-под сердца бьющим,
Среди лотосов и стрекоз,
Для чего мне искать, где лучше? -
Если Хевиз был так хорош...

http://epodakov.ru/kategorii/13-pejzazhnaya-lirika/561-kheviz.html
Стихи и хи-хи...

Мне приснилась Бразилия…

Где я, а где Бразилия? - однако,
Как ни засну, является в мой сон
Изящная красавица мулатка,
И за руку выводит на балкон.

И нежно упираясь грудью в спину,
Показывает пальчиком - смотри,
На самую волшебную картину,
Какую только можно подарить.

Где в обрамленьи гор, Копакабана -
Раскошным полумесяцем песка
Лениво разлеглась у океана...

И я лечу - куда-то в облака,
В объятиях прекрасной незнакомки,
Под шум прибоя океанских волн....

И просыпаюсь в серости московской...

Быть может я в Бразилию влюблён...?

http://epodakov.ru/news/mne_prisnilas_brazilija/2012-11-26-37


Оригинал взят у jazztour в Мне приснилась Бразилия…
Бразильский карнавал, дикие джунгли Амазонии и белоснежный Рио и правда, приснятся вам, когда вы будете готовиться к участию в этом конкурсе… Друзья, Джаз Тур объявляет о начале конкурса «Мне приснилась Бразилия…». По условиям конкурса, участникам предлагается написать интересную и оригинальную историю своего сна об удивительной Бразилии. По итогам конкурса, пять победителей получат призы!
Collapse )
Стихи и хи-хи...

Стихи Красимира Георгиева, Болгария, Часть 1

Переводы –
(„Улица”, „Улица”); („Секунды”, „Секунди”); („Магелланы”, „Магелановци”); („Огонь”, „Огънят”); („Путешествия”, „Пътувания”); („Встреча”, „Среща”); („Жизнь”, „Животът”); („Страшные слова – Смерть 6”, „Страшни думи – Смърт 6”).


УЛИЦА


Вече виждам смъртта –
ето я, зад ъгъла.
Зад първия ъгъл.
Какво? Да остана на мястото си ли?


УЛИЦА (авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Подаков)


Смерть всегда где-то рядом – от неё не уйти.
Глупо пятиться задом, пусть настигнет в пути!


СЕКУНДИ

1.
Йоктосекунда (йотасекунда), септосекунда (сетасекунда), атосекунда (ексасекунда), фемтосекунда (петасекунда),
пикосекунда (терасекунда), наносекунда (гигасекунда), микросекунда (мегасекунда), милисекунда (килосекунда),
сантисекунда (хектосекунда), децисекунда (декасекунда), секунда (цяла вечност)...

2.
Два милиарда и двеста милиона мозъчни клетки ни създават.
Една клетка ни прави живи.
Два милиарда и двеста милиона секунди ни нараняват.
Една от тях ни убива.
Написано: 15.08.2011 г.



СЕКУНДЫ (экспромт с болгарского языка на русский язык: Евгений Подаков)


Из крошечной клетки, в мгновенье одно
Мы все появляемся в мире живых
И вдруг, понимаем – пути суждено
Закончиться точкой, в единственный миг...


МАГЕЛАНОВЦИ


Магелановци, Магелановци,
всички плуваме, всички търсим
и очакваме вятърът в мачтите
да ни блъсне някой ден в Слънцето.
Написано: 04.10.1963 г.


МАГЕЛЛАНЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Подаков)


Все мы хоть немного – Магелланы, ветер рвёт на мачтах паруса,
Но плывём к земле обетованной, вверив жизни солнцу в небесах.


ОГЪНЯТ


След полунощ – между един и два – това дълбоко лято,
препасано със пояс от метличини и сънища,
безмълвно
и богато с дълга пъпна връв от улици
ще търси
при самотниците с още будни погледи,
препълнени с безумици и с нежна мъка –
огъня.
Между един и два – в часа на първата голяма обич,
в часа на първата желана и така опасна болка
безумно,
о, безумно е
след толкова
години
лутане
да търсиме сред диплите на своите сърца самотните
шейсет минути
от едно дълбоко лято,
препасано със пояс от метличини и сънища.
Дали огнището е вече само експонат в живота ни
и мащеркова песен в него ненадейно пак ще лумне ли?


ОГОНЬ (авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Подаков)


То был волшебный час прекрасной летней ночи
Где всё переплелось в безумии любви –
Тимьян, и васильки, их запах нежный очень
И улиц длинных плен, и пыл огня в крови.

Всего лишь час один, но он не отпускает
И кажется, вот-вот, всё вдруг вернётся вновь,
Средь тех же улочек безумно запылает
Презрев всё прошлое – та давняя любовь...


ПЪТУВАНИЯ


Нямат значение посоките, казва Буда,
важното е да не изгасва огънят.
Пътищата се правят заради пътуванията,
а не заради местата, към които водят.


ПУТЕШЕСТВИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Подаков)


Так Будда говорил: Иди!
Дорогу выбирай любую,
Но помни истину простую –
Не погаси огонь в груди.


СРЕЩА


Имам любовна среща със съдбата.
Куршумът с моето име ме чака зад ъгъла.


ВСТРЕЧА (экспромт с болгарского языка на русский язык: Евгений Подаков)


Пусть судьбой ты особо отмечен, и обласкан был ею сполна
Не надейся, что так будет вечно – твоя участь предрешена...


ЖИВОТЪТ


Животът продължава, животът продължава, животът продължава,
животът продължава, животът продъл!ж†


ЖИЗНЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Подаков)


Я живу, я жив, я же...


СТРАШНИ ДУМИ (СМЪРТ 6)


Тази страшна дума – завинаги.
Тази страшна дума – никога.


СТРАШНЫЕ СЛОВА (СМЕРТЬ 6) (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Подаков)


Навсегда... Никогда... – страшно? Да!